Exodus 19

Mojžíš na Sínaji

1Třetího měsíce
12,6; 16,1
po
infinitiv konstruktivní (vázaný)
vyjití synů Izraele z egyptské země, v tentýž den, přišli do Sínajské pustiny.
Nu 1,1p; 33,15
2Odtáhli z Refídímu,
17,1
přišli do Sínajské pustiny a v té pustině se utábořili; Izrael se tam utábořil naproti hoře.
[Jde zřejmě o horu Sínaj]
3Mojžíš vystoupil
24,15; 34,2
k Bohu a Hospodin na něho z hory zavolal:
3,4
Toto řekneš ⌈domu Jákobovu⌉
[první výskyt tohoto označení evidentně jako paralely k „synům Izraele“ / „Izraeli“; Ž 114,1p; Iz 2,5p; Jr 2,4; Ez 20,5; Am 3,13; Abd 1,17n; Mi 2,7; L 1,33; srv. 1Pa 16,13]
a oznámíš synům Izraele:
4Sami jste
Dt 29,2
viděli, jak jsem
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložil s Egyptem, ale vás jsem nesl na orlích křídlech
Dt 32,11; Iz 40,31; Zj 12,14
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesl jsem vás k sobě.
5Nyní tedy, budete–li
Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
mne
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu poslouchat
23,22; 24,7; 28,1; Iz 1,19
a budete–li zachovávat moji smlouvu, budete mým zvláštním vlastnictvím
Dt 7,6; Mal 3,17
mezi všemi
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, i když moje je celá země.
9,29
6Ale vy budete mým královstvím kněží
1Pt 2,5; Zj 1,6; 5,10
a svatým národem. Toto jsou slova, která budeš říkat synům Izraele.

7Mojžíš přišel, povolal starší lidu
3,16
a předložil
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
jim
21,1; 1Kr 9,6
všechna tato slova, která mu Hospodin přikázal.
8Všechen lid společně
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Vše, co Hospodin promluvil,
24,3.7
budeme
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit. Mojžíš přinesl slova lidu zpět k Hospodinu.
9Hospodin řekl Mojžíšovi: Hle,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přijdu k tobě v hustém oblaku,
v. 16; 24,15; Dt 4,11; Ž 18,12
aby lid slyšel, když s tebou budu mluvit, a aby ti navždy věřili. A Mojžíš oznámil Hospodinu slova lidu.
10Hospodin řekl Mojžíšovi: Jdi k lidu a posvěcuj
Lv 11,44; Joz 3,5; 7,13; 1S 16,5; 1K 6,11
je dnes i zítra. Ať si vyperou oděvy
v. 14; Gn 35,2; Nu 19,19; Zj 22,14
11a jsou připraveni k třetímu dni, protože třetího dne
v. 16
Hospodin před očima všeho lidu sestoupí na horu Sínaj.
12Vyznač hranici lidu dokola a řekni: Mějte se na pozoru, abyste nevystupovali na horu, nebo se dotkli jejího okraje. Každý, kdo by se dotkl
He 12,20
hory, bude
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě usmrcen.
[první z 34 případů (z toho 30× s „jistě“), kdy je v Zákoně vysloven tento trest (21,12; Lv 20,2; Nu 1,51; 35,31; Dt 13,6); srv. Joz 1,18; Sd 21,5; 2Pa 15,13; Ez 18,13]
13Ruka se jí
n.: ho; [není jednoznačné: hory n. provinilce]
nedotkne, proto
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
musí být ukamenováno nebo zastřeleno šípem, ať dobytče nebo
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk, nezůstane naživu. Až táhle zatroubí beraní roh, pak budou oni vystupovat na horu.
14Mojžíš sestoupil z hory k lidu, posvěcoval lid, a oni si vyprali oděvy. 15I řekl lidu: Buďte připraveni
Am 4,12
za tři dny. Nepřistupujte k ženě.
1S 21,5; 1K 7,5

16

Hospodin sestoupil na Sínaj

Třetího dne, když nastalo jitro, se na hoře
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
objevilo hřmění,
9,23p; 20,18; Ž 18,14; Zj 4,5
blesky a ohromný oblak
13,21
ozval se velmi silný zvuk beraního rohu.
[h. šófar; první z 72 výskytů v StS; často byl používán v boji jako svolávací i varovné znamení (Sd 7,16; 1S 13,3; 1Kr 1,34; Neh 4,12; Jr 4,21!), ale také při bohoslužebných účelech (Lv 25,9; 2S 6,15; Ž 81,4; 150,3)]
Všechen lid v táboře se třásl.
1S 14,15; Am 3,6
17Mojžíš vyvedl lid z tábora vstříc Bohu a oni se postavili na úpatí
h.: nejnižší část; srv. Pl 3,55 (dno)
hory.
18Celá hora Sínaj byla zahalená kouřem,
Ž 104,32
protože na ni sestoupil Hospodin v ohni.
24,17; Dt 4,11; 5,4n; He 12,18
Vystupoval z ní kouř jako kouř z hrnčířské pece
Gn 19,28
a celá hora se velice třásla.
Sd 5,5; Jr 4,24; Za 14,5
19Zvuk beraního rohu byl
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stále silnější a silnější, Mojžíš mluvil a Bůh mu hlasitě
n.: zvukem hromu; h.: zvukem / hlasem
odpovídal.
Ž 81,8
20Hospodin sestoupil na horu Sínaj, na
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol hory; pak Hospodin zavolal Mojžíše na
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol hory a Mojžíš vyšel vzhůru.
21Hospodin řekl Mojžíšovi: Sestup a varuj
1S 8,9; 2Kr 17,13; Jr 6,10
lid, aby nezkoušeli proniknout k Hospodinu, aby ho viděli, aby jich
h.: z něj (z lidu)
mnoho nepadlo.
22Také kněží, kteří přistupují
28,43; 30,20; 40,32; Lv 10,3; 21,23; Nu 4,19; 8,19
k Hospodinu, se musí posvětit,
Lv 11,44
aby se na ně Hospodin neobořil.
2S 6,8; 2Pa 20,37
23Mojžíš řekl Hospodinu: Lid nemůže
infinitiv konstruktivní (vázaný)
vystoupit na horu Sínaj, protože jsi nás sám varoval
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Vyznač hranici
v. 12
kolem hory a posvěť ji.
24A Hospodin mu řekl: Jdi, sestup a zase vystoupíš ty a Áron
24,1
s tebou. Avšak kněží a lid ať nezkouší proniknout a 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
vystoupit k Hospodinu, aby se na ně neobořil.
25Mojžíš tedy sestoupil k lidu a řekl jim to.

Copyright information for CzeCSP